Jozua 2:7

SVDie mannen nu jaagden hen na op den weg van de Jordaan, tot aan de veren; en men sloot de poort toe, nadat zij uitgegaan waren, die hen najaagden.
WLCוְהָאֲנָשִׁ֗ים רָדְפ֤וּ אַֽחֲרֵיהֶם֙ דֶּ֣רֶךְ הַיַּרְדֵּ֔ן עַ֖ל הַֽמַּעְבְּרֹ֑ות וְהַשַּׁ֣עַר סָגָ֔רוּ אַחֲרֵ֕י כַּאֲשֶׁ֛ר יָצְא֥וּ הָרֹדְפִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם׃
Trans.

wəhā’ănāšîm rāḏəfû ’aḥărêhem dereḵə hayyarədēn ‘al hamma‘əbərwōṯ wəhašša‘ar sāḡārû ’aḥărê ka’ăšer yāṣə’û hārōḏəfîm ’aḥărêhem:


ACז והאנשים רדפו אחריהם דרך הירדן על המעברות והשער סגרו--אחרי כאשר יצאו הרדפים אחריהם
ASVAnd the men pursued after them the way to the Jordan unto the fords: and as soon as they that pursued after them were gone out, they shut the gate.
BESo the men went after them on the road to Jordan as far as the river-crossing: and when they had gone out after them, the door into the town was shut.
DarbyAnd the men pursued after them the way to the Jordan, to the fords; and when they who pursued after them had gone out, they closed the gate.
ELB05Und die Männer jagten ihnen nach, des Weges zum Jordan, nach den Furten hin; und man schloß das Tor, sobald die, welche ihnen nachjagten, hinaus waren.
LSGCes gens les poursuivirent par le chemin qui mène au gué du Jourdain, et l'on ferma la porte après qu'ils furent sortis.
SchUnd die Männer jagten ihnen nach auf dem Wege zum Jordan bis an die Furt; und man schloß das Tor zu, als die hinauswaren, die ihnen nachjagten.
WebAnd the men pursued them the way to Jordan to the fords: and as soon as they who pursued them had gone out, they shut the gate.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken